Saltar el menú de navegación e ir al contenido

CONSUMER EROSKI, el diario del consumidor

Buscador

Boletines

| Baja | Más opciones |

(Seguridad alimentaria)


Cambiar de idioma

Otras utilidades


Principios legales de la cocina japonesa

Origen alimentario e información

LAS ESPECIALIDADES CULINARIAS JAPONESAS SON POCO CONOCIDAS POR LA MAYORÍA DE CONSUMIDORES, DE AHÍ LA IMPORTANCIA DE LA INFORMACIÓN

Una buena parte de los ingredientes utilizados en la cocina japonesa vienen directamente del Japón a través de importadores establecidos en la Unión Europea, principalmente de Alemania, Holanda y el Reino Unido que, a su vez, los distribuyen a otros Estados miembros como España. La legislación comunitaria para la importación de alimentos es muy estricta, especialmente por lo que respecta a alimentos de origen cárnico, pescado, marisco o vegetales u otros tipos de productos o ingredientes utilizados de forma exclusiva en la cocina japonesa, como sucede con algún tipo de algas. Lo cierto es que no siempre estos alimentos llegan cumplimentando los requisitos establecidos para alimentos importados. En ocasiones pueden aparecer algunos etiquetados exclusivamente en japonés, sin mención al importador o cualquier otra referencia sobre su entrada en la UE.

En algunos casos, la utilización de ingredientes fundamentales en la cocina japonesa como el arroz o el pescado son de origen nacional a fin de evitar costos innecesarios y problemas derivados de la importación de estos productos alimenticios. Así, no es de extrañar que el arroz utilizado para preparar el sushi en algunos establecimientos provenga del Delta del Ebro. Pero no es un arroz cualquiera, sino que su plantación sigue ciertos parámetros de cultivo para que tenga las características esenciales para realizar este tipo de platos. Su denominación no puede ser más significativa arroz sushi. La especialidad, sin embargo, tiene un inconveniente, su precio, pues un kilogramo de este tipo de arroz puede costar como mínimo entre tres o cuatro veces el precio de un arroz convencional de calidad extra.

Lo cierto es que este tipo de productos, de origen nacional, aparecen bien etiquetados y con consejos adecuados para su preparación, como corresponde a ingredientes principalmente utilizados en especialidades culinarias, todavía poco conocidas por la mayoría de consumidores, y cuya información es verdaderamente útil y necesaria.

No podemos decir lo mismo con respecto a una parte de los productos de origen japonés. Unos porque carecen de cualquier tipo de etiquetado en castellano en su envoltorio; y otros porque, a pesar de que aparecen con etiquetado adicional en castellano, pegado al envase, omiten la traducción de elementos importantes, que sí aparecen en japonés o en inglés, como son instrucciones de preparación, según el plato o alimento principal a cocinar, o elementos importante del etiquetado nutricional. Todo ello denota, por la cantidad de información que aparece en el envase del producto en japonés, el sometimiento del fabricante a una legislación muy estricta en cuanto a la información que debe llegar al consumidor respecto al alimento. Lo que no acaba de entenderse es que siendo el consumidor español menos experto en el uso de estos novedosos productos, tenga limitado su derecho de información por no ofrecerse la misma información que al consumidor japonés.

Paginación dentro de este contenido



Recursos de esta página



Validaciones de esta página

  • Accesibilidad: Conformidad con el Nivel Triple-A, de las Directrices de Accesibilidad para el Contenido Web 1.0 del W3C-WAI
  • XHTML: Validación del W3C indicando que este documento es XHTML 1.1 correcto
  • CSS: Validación del W3C indicando que este documento usa CSS de forma correcta
  • RSS: Validación de feedvalidator.org indicando que nuestros titulares RSS tienen un formato correcto