Salta el menú de navegació i ves al contingut

EROSKI CONSUMER, el diari del consumidor

Cercador

logotip de fundació

Canals d’EROSKI CONSUMER


Estàs en la següent localització: Portada > Economia domèstica

Aquest text ha estat traduït per un sistema de traducció automàtica. Més informació, aquí.

Entens el teu segur? 15 termes que ara comprendràs millor

Les asseguradores han creat un diccionari d'expressions típiques del segur en el qual utilitzen un llenguatge senzill perquè el client comprengui el que contracta

  • Autor: Per
  • Data de publicació: Dilluns, 06 de Maig de 2019

Saps què és l’extorno en un segur? Entens que provisió matemàtica és el saldo acumulat? Doncs a partir d’ara serà més senzill conèixer aquestes i altres expressions de les pòlisses del teu segur, perquè el ‘Diccionari de termes (in)comprensibles del segur’ proposa utilitzar un llenguatge senzill perquè el client domini els productes que contracta. La Unió Espanyola d’Entitats Asseguradores i Reaseguradoras (UNESPA) ha simplificat 51 termes i els ha recopilat, juntament amb les expressions que els reemplacen, en una guia de bones pràctiques a la qual s’han adherit 62 companyies, una mica més del 74 % del sector. Aquestes empreses ja empren les noves paraules en els seus documents d’informació de productes i en aquest article vam mostrar algunes de les més complicades.

Un segur més comprensible

Si has contractat un segur, sabràs que gran part dels termes que conté el contracte resulten molt difícils d’entendre. Per què? La raó està que el segur ha d’emprar “un llenguatge molt precís per la pròpia naturalesa de la seva activitat”, expliquen portaveus d’UNESPA. Cada vegada que se signa un contracte, l’asseguradora es compromet amb el seu client al fet que, si alguna cosa li passa, estarà aquí per ajudar-li. Per això, els supòsits i l’abast del socors que prestarà la companyia han d’estar molt bé definits, la qual cosa porta a un ús molt intens de termes legals. I aquests són, “amb relativa freqüència, poc familiars per a moltes persones”, afegeixen.

Per això, les asseguradores han creat ‘Diccionari de termes (in)comprensibles del segur‘, perquè “han de presentar-se amb un llenguatge senzill perquè el client comprengui els productes que contracta”. Per aquest motiu la versió simplificada dels termes també s’hagi sotmès a estudi per part dels propis consumidors.

L’objectiu del diccionari i la guia de bones pràctiques consisteix a apropar el segur al ciutadà. Busquen “que la gent sàpiga avaluar les seves necessitats i conèixer de quina forma pot ajudar-li el segur a protegir-se”, comenten des d’UNESPA. I ho fan en compliment de la Directiva de Distribució (IDD), que obliga a les asseguradores a simplificar el llenguatge que s’empra en aquests documents per a les assegurances d’automòbil, habitatge, comerç o salut.

15 termes incomprensibles?

  • 1. Repetició: ara és reclamar el pagat al responsable del dany. Tots els consumidors consultats van estar a favor de canviar-ho i van creure idoni el substitut, ja que el ciutadà comú difícilment associa la paraula repetir amb una reclamació.
  • 2. Extorno: devolució. És, en efecte, la devolució de part de la cosina que has abonat per part de l’asseguradora per diverses circumstàncies. També en aquest cas el 100 % d’enquestats va votar pel canvi, ja que és una paraula molt tècnica que amb prou feines es coneix.

  • 3. Diferimiento: ajornament serà el terme utilitzat a partir d’ara. Diferir suposa deixar per a un moment posterior a l’inicialment fixat la realització d’una cosa, però és un terme que el seu significat no tots els usuaris saben (encara que ho usen en altres àmbits, com veure un partit en diferit).

  • 4. Provisió matemàtica: se substitueix per fons o saldo acumulat. Aquesta expressió molt tècnica resulta complicat de comprendre sense una explicació. El seu canvi aclareix per complet el seu significat.

  • 5. A primer risc: import màxim cobert és l’expressió que la reemplaça. Molt més comprensible, ja que era molt complex entendre el significat de l’anterior, si no ho aclaria un expert.

  • 6. Lucre cessant: ara és el que deixes de guanyar. El 97 % dels consumidors enquestats va estar a favor de la modificació d’aquest terme, excessivament jurídic i incomprensible per a molts ciutadans.

  • 7. Pèrdues pecuniàries: són pèrdues econòmiques. En aquest cas va ser necessari el canvi perquè les paraules llatines no són conegudes per gran part de la població i per a molts resulta difícil identificar pecunia amb diners.

  • 8. Barem d’automòbils: sistema de valoració de danys personals en accidents de circulació constitueix el nou terme, que indica amb més precisió i senzillesa el que es farà.

  • 9. Sobreseguro: assegurar per sobre del seu valor serà l’expressió, més explícita, que s’usarà a partir d’ara perquè resulti més comprensible.

  • 10. Mora: retard injustificat en el pagament figura com l’enunciat que substitueix a la paraula mora, que s’entén millor. Així, el client sap a quin atenir-se.

  • 11. Període de meritació: període a partir del com es cobra la prestació resulta més senzill de comprendre, doncs reportar és una paraula menys coneguda pel ciutadà del carrer.

  • 12. Despesa de salvament: despeses necessàries per reduir els danys aclareix el que es vol dir.

  • 13. Regla proporcional: es canvia per càlcul per determinar la indemnització quan s’assegura per sota del valor del ben assegurat. Així s’indica amb tot detalli què és el que es farà.

  • 14. Manca: període en el qual encara no es pot gaudir de la cobertura constitueix una expressió molt més llarga, però que explica sense dubtes a què es refereix.

  • 15. Concurrència d’assegurances: tenir més d’un segur que cobreixi el mateix. La paraula concurrència no la coneix gran part dels usuaris, i el 90 % dels entrevistats va optar pel canvi del terme.

A més dels 15 seleccionats, hi ha molts altres termes més coneguts, però que també provoquen dubtes en molts consumidors com a cosina (aportació, pagament, preu), venciment (finalització), cosina fraccionada (pagament per terminis) o prenedor (contractant). Tots ells es troben en el ‘Diccionari de termes (in)comprensibles del segur’.

51 termes simplificats

Com es va saber què termes calia simplificar? Les paraules van ser identificades en un primer moment per un grup d’experts del sector assegurador (especialistes en màrqueting, advocats i altres entesos dedicats al disseny dels productes, tant en el seu fons com en la seva forma), com expliquen portaveus d’UNESPA. Després, van ser contrastats amb els consumidors per mitjà d’enquestes i estudis.

Es van escollir 51 expressions en tres grups:

  • Termes tècnics que presenten una major complexitat i que, per tant, es considera convenient no utilitzar. En el seu lloc, s’explica el seu significat amb un llenguatge més accessible.
  • Termes emprats pel segur que poden reemplaçar-se fàcilment per paraules quotidianes o expressions més familiars.
  • Termes tècnics que es proposa substituir per una breu descripció al no haver-se trobat una paraula alternativa en el llenguatge comú.

Etiquetas:

segur

RSS. Sigue informado

Quan publiques un comentari acceptes la Llei orgànica de protecció de dades (LOPD)

Et pot interessar:

Infografies | Fotografies | Investigacions