Salta el menú de navegació i ves al contingut

EROSKI CONSUMER, el diari del consumidor

Cercador

logotip de fundació

Canals d’EROSKI CONSUMER


Estàs en la següent localització: Portada > Educació

Aquest text ha estat traduït per un sistema de traducció automàtica. Més informació, aquí.

Col·legis públics bilingües

Al voltant de 1.000 centres públics d'Educació Infantil i Primària (CEIP) i Instituts d'Educació Secundària (IES) imparteixen ensenyaments bilingües a Espanya

L’ensenyament bilingüe ja no és exclusiva dels col·legis privats. Bilingües en anglès, francès o alemany, en CEIP o IES, aplicat a tot el centre o tan sols a seccions d’alumnes… la varietat dels centres públics que han adoptat un sistema bilingüe a Espanya en els últims anys ve determinada pel programa al qual estiguin acollits o la comunitat autònoma a la qual pertanyin, encara que existeix un denominador comú: en tots ells s’imparteix alguna assignatura del currículum acadèmic en una llengua estrangera. Coneixement del Mitjà en anglès, Plàstica en francès o Educació Física en alemany són algunes de les opcions d’aquests centres que generalment dediquen a les assignatures en llengua estrangera entre un 30% i un 50% de les hores lectives setmanals.

El Bilingüisme

/imgs/2007/06/col·legis.jpg“El llibre blanc. Ensenyament i aprenentatge. Cap a una societat de l’aprenentatge” aprovat per la Comissió Europea en 1995 va marcar el camí dels futurs projectes lingüístics europeus, en contemplar com a objectiu prioritari el que els ciutadans tinguin competència en dues llengües europees, a més de la pròpia. Encara que l’aprenentatge d’una llengua estrangera forma part dels plans d’estudis de tots els Estats membres, els indicadors europeus reflecteixen que el nivell de coneixement d’idiomes difereix en els diferents països segons la importància que se li doni a l’aprenentatge d’altres llengües, per tant, la consecució d’una Europa multilingüe no consisteix només a aprendre més idiomes, sinó a aprendre’ls millor, la qual cosa comporta, tant a Espanya com en altres països, un replantejament dels sistemes educatius d’ensenyament de les llengües estrangeres.

aquesta iniciativa bilingüe es troba encara en fase experimental en algunes comunitatsEn aquest sentit, des del Ministeri d’Educació (MEC) -al principi, i posteriorment per les diferents Comunitats Autònomes- s’han anat elaborant propostes i projectes encaminats a la millora de l’aprenentatge de llengües estrangeres. La iniciació d’idiomes en l’Educació Infantil o la incorporació d’una segona llengua estrangera en Educació Primària són algunes d’aquestes propostes, entre les quals destaca com a precursora d’un important canvi metodològic en l’ensenyament d’idiomes l’adopció del sistema bilingüe d’ensenyament en els centres educatius públics.

El terme “bilingüe” en aquest sentit és qüestionat per alguns, ja que aquesta iniciativa bilingüe es troba encara en fase experimental en algunes comunitats, i la implantació del bilingüisme en molts centres se cenyeix únicament a uns pocs estudiants que reben part dels continguts curriculars en una altra llengua, però la veritat és que “bilingües” o no, la creació d’aquests centres obre el camí a milers d’estudiants d’un aprenentatge més complet de les llengües estrangeres.

Un dels aspectes fonamentals per a adoptar un model d’ensenyament bilingüe real es refereix al professorat. Cal tenir en compte que el grau d’implantació de bilingüisme en els centres està condicionat pel personal docent amb el qual compti capacitat per a impartir les seves assignatures en altres idiomes, que a més de posseir les titulacions especifiques (depenent de cada projecte o Comunitat Autònoma) que acreditin l’adequat coneixement de l’idioma en el qual s’impartirà l’assignatura, normalment ha de realitzar una prova pràctica oral idiomàtica que certifiqui la seva aptitud. L’escassetat d’aquest professorat ha portat al fet que la majoria dels projectes bilingües incorporin un programa de formació docent que inclou des de cursos, seminaris o grups de treball fins a estades d’estudis en centres educatius d’altres països europeus. La càrrega addicional per al professorat que comporta el programa bilingüe, adaptació dels currículums, coordinació amb tutors, creació de material… és normalment compensada amb una retribució econòmica addicional o crèdits de formació. D’altra banda, una ajuda al professorat per a l’ensenyament bilingüe la representen els anomenats Auxiliars de Conversa, que gràcies a un Programa d’Intercanvi del MEC, serveixen de suport al professorat en la impartició de les classes bilingües.

Paginació dins d’aquest contingut


Et pot interessar:

Infografies | Fotografies | Investigacions