Salta el menú de navegació i ves al contingut

EROSKI CONSUMER, el diari del consumidor

Cercador

logotip de fundació

Canals d’EROSKI CONSUMER


Estàs en la següent localització: Portada > Solidaritat > Projectes i campanyes

Aquest text ha estat traduït per un sistema de traducció automàtica. Més informació, aquí.

Actes accessibles per a persones sordes

Una nova iniciativa permet implantar sistema de subtitulat i bucle magnètic en els actes per facilitar la comunicació

Subtitulat i bucle magnètic. Aquestes dues senzilles mesures són suficients perquè qualsevol persona amb discapacitat auditiva acudeixi a un acte públic i sigui capaç de seguir les intervencions. Fins ara no sempre és possible, però el Moviment Associatiu de Famílies de Persones Sordes-Fiapas ha engegat una iniciativa per aconseguir-ho.

Cada vegada s’eliminen més barreres, però sobretot arquitectòniques. Per aquest motiu, nombroses associacions advoquen per la fi d’altres obstacles. Fiapas ha implantat un Servei de Suport a l’Accessibilitat per millorar la comunicació de les persones amb discapacitat auditiva. Els impediments en aquest sentit poden solucionar-se mitjançant el subtitulat i l’ús de bucle magnètic. Tots dos sistemes estan prevists per impulsar l’accessibilitat en actes públics, en bona part, vetats per a aquest grup per mancar de les mesures oportunes.

La idea va sorgir davant “una molt escassa oferta d’actes accessibles”, per la qual cosa s’ha pensat una manera d’atendre les necessitats de totes elles. Especialment, s’estima que “les persones sordes i els qui comuniquen en llengua oral es troben en clar desavantatge i desigualtat de tracte respecte a la resta de ciutadans”.

El servei implantat cobreix les peticions en tot el país, a través de diferents equips de suport

Autonomia, integració i participació social, en igualtat de condicions i d’oportunitats, són les finalitats principals. Les ajudes tècniques per a l’audició i els productes de suport a la comunicació oral són els mitjans per aconseguir-los. Aquestes eines faciliten l’accés a la informació i, en conseqüència, la integració. Per això el servei implantat cobreix les peticions en tot el país, a través de diferents Equips de Suport a l’Accessibilitat de la informació i la comunicació (ESAC).

S’espera que aquest programa atengui de forma integral les necessitats de les persones amb discapacitat auditiva, més d’un milió a Espanya. Es compon de l’assistència tècnica d’un professional d’imatge i so, equipament tècnic para subtitulat en remot i servei d’estenotipia (subtitulat en castellà i/o en anglès), a més de la instal·lació del bucle magnètic quan es requereixi. Prou tramitar la sol·licitud d’aquests equips, situats a Sevilla (95 569 09 51), Oviedo (985 22 88 61), València (96 391 94 63) i Madrid (91 576 51 49). Les demandes des d’altres punts del país han de coordinar-se amb el Servei de Recolzo en Madrid, amb capacitat per prestar assistència al territori nacional.

Major sensibilització, més integració

Una de les tasques imprescindibles per fomentar la integració és la sensibilització. En qualsevol àmbit, conèixer la realitat d’altres persones facilita el compromís amb aquestes. D’aquí la conveniència que les persones oïdores tinguin constància dels problemes d’accessibilitat d’els qui tenen una discapacitat auditiva. Encara que algunes poden llegir els llavis, comunicar-se en llengua de signes, en llengua oral o gràcies a l’ús de pròtesis auditives, en ocasions, són necessaris altres sistemes.

Qualsevol persona, institució pública o privada pot contactar amb les associacions per sol·licitar assessorament o ajuda puntual quan es plantegi organitzar un acte per a tots. La norma UNEIX 153.010 de Subtitulat per a persones sordes i persones amb discapacitat auditiva regula els requisits en el cas del teletext. A més, el Centre Español de Subtitulat i Audiodescripción disposa d’un llistat de bones pràctiques: adjudicació de colors als subtítols segons l’interlocutor, presentar-los en la part inferior de la pantalla en un màxim de dues línies, no separar paraules o establir una velocitat de 12 caràcters per segon, entre unes altres. Aquest organisme se centra en la labor dels mitjans de comunicació, però les seves propostes es poden aplicar a l’organització d’actes.

Els majors resultats s’obtenen en el cas dels actes dirigits a nens, perquè des de petits no se sentin exclosos d’aquest tipus d’activitats, com a reforç de la llengua oral i estímul de la lectura. Al seu torn, el subtitulat reporta beneficis a les persones oïdores que volen perfeccionar un idioma o aprendre una nova llengua, “millora l’habilitat lectora, l’ortografia i el vocabulari”, indica Fiapas.

Videoteca subtitulada

El subtitulat afavoreix l’accessibilitat als mitjans audiovisuals i, a través d’ells, a la cultura. Fiapas disposa d’una videoteca subtitulada per a aquesta fi però, sobretot, per reclamar les demandes de les persones amb discapacitat auditiva i impulsar aquest sistema. Malgrat els avanços, l’associació reconeix que encara hi ha manques i limitacions, com subtitulat en directe i en diferit, a més d’impulsar la formació dels subtituladores.

Fins al moment, s’han subtitulat i distribuït més de 300 pel·lícules de diferents gèneres, després de reprendre el projecte en 2005. Les pel·lícules es poden llogar en més de 70 centres, tant en les associacions que formen part de Fiapas com en unes altres que atenen a persones amb discapacitat auditiva.

El subtitulat de les pel·lícules segueix unes pautes elaborades amb les aportacions dels afectats -que van integrar un grup de consulta-, quant a presentació de la informació, velocitat del subtitulat, assignació de colors per identificar els personatges o grandària dels caràcters. Aquestes pautes s’han actualitzat d’acord als suggeriments dels usuaris de la videoteca.

Et pot interessar:

Infografies | Fotografies | Investigacions