Article traduït per un sistema de traducció automàtica. Més informació, aquí.

Un programa informàtic resol el problema de comunicació entre metges i pacients immigrants

L'entrevista mèdica, amb text i àudio, es pot dur a terme en espanyol, anglès, búlgar, romanès, àrab i xinès
Per EROSKI Consumer 2 de juliol de 2008

Els immigrants amb escàs coneixement del vocabulari espanyol podrien tenir resolt el problema de comunicació entre metge i pacient, alguna cosa decisiu per a un bon diagnòstic i per complir amb les consignes donades pel facultatiu. Això serà possible si l’estranger acudeix a algun dels centres de salut espanyols on està implantat un programari denominat Lebab. Aquest programa facilita l’entrevista mèdica, amb text i àudio, en sis idiomes: espanyol, anglès, búlgar, romanès, àrab i xinès. Aquestes llengües cobreixen el 70% de la població immigrant al nostre país.

“No és un sistema de traducció simultània. I en aquest cas la major aportació no ve de la pròpia eina”, va indicar Ángel Santos, soci i conseller de Lebab, l’empresa creadora del programari del mateix nom. La clau està en els continguts desenvolupats entorn de l’aplicació: una base de dades amb 12.000 termes mèdics, elaborada amb equips de les àrees d’Atenció Primària, Pediatria i Urgències.

El seu contingut ha estat certificat per la Societat Espanyola de Medicina de Família i Comunitària (semFYC), el Servei d’Assistència Municipal d’Urgència i Rescat de Madrid (SAMUR), i l’Associació Espanyola de Pediatria (AEP). “Tots els termes i preguntes estan revisats per facultatius dels països d’origen dels immigrants. També les al·locucions estan realitzades per professionals natius”, va explicar Santos.

Lebab ja està funcionant en 40 centres de salut de Castella i Lleó. I està previst que s’implanti en la resta d’aquesta comunitat per al proper any. També està utilitzant-se en les ambulàncies amb ordinador del SAMUR. A diversos centres d’Atenció Primària de Madrid l’estan provant en Urgències i en les consultes en el marc d’un projecte pilot que finalitzarà després de l’estiu. Aquesta fase arribarà en breu a ambulatoris de Toledo i Guadalajara. A més, el Ministeri de Defensa l’està testant per a assistència remota i telemedicina amb tropes desplaçades.

Pacient satisfet

“El pacient surt molt content perquè sap que el metge li ha entès”, va afirmar Carlos Aguilera, metge de família del centre de salut Mar Bàltic en Hortaleza (Madrid), on treballa amb Lebab. L’aplicació, a més, redueix el temps de la consulta. “Si abans trigàvem entre 20-25 minuts, ara són uns 15”, va assenyalar. Lebab es basa en un sistema de preguntes, de tal manera que l’immigrant només ha de respondre amb un sí, un no o un gest (per exemple, assenyalar on li dol). El sistema mostra les traduccions tant per escrit com per veu.

Per preguntar alguna cosa, el doctor pot triar entre teclejar la qüestió com en un cercador o a través d’uns menús predeterminats desplegables amb frases comodí. “És molt fàcil d’utilitzar per tot el personal sanitari”, va assegurar Aguilera. Al final de la visita, s’imprimeix l’informe amb el diagnòstic i el tractament.