Saltatu nabigazio-menua eta joan edukira

EROSKI CONSUMER, kontsumitzailearen egunkaria

Bilatzailea

Fundazioaren logotipoa

EROSKI CONSUMERen kanalak


Artikulu hau itzulpen automatikoko sistema batek itzuli du. Informazio gehiago, hemen.

Euskarara itzultzeko sistemek aurrerapen handiak izan dituzte azken urteotan, baina oraindik badute zer hobetua. Hobekuntza horren parte izan nahi? Aukeratu esaldi osoak nahieran, eta klikatu hemen.

Testuak eta web guneak itzultzeko hamar programa

Zerbitzu ugari daude web orrien, dokumentuen eta posta elektronikoen itzulpenak egiteko

Img 10traduccioen portada Irudia: Nils Geylen

Mundu fisikoan ingelesa bada “lingua franca”, erabilera orokorrekoa, eta dagoeneko ezinbestekoa da honetarako: karrera profesionala egin nahi duen edonor, edo nazioarteko jarduerak, Sarean, ez da beharrezkoa hain erabakigarria. Eremu digitalean ere Shakespeareren hizkuntza da nagusi, bai webguneetan, bai webguneetan komunikazioak, ugariak nabigatzaileentzako programak, aplikazioak eta luzapenak hizkuntza askoren arteko berehalako itzulpena errazten dute, klik bakarrarekin saguarena. Baina itzulpenen kalitatea, batez ere testu luzeak eta geografikoki oso urrun dauden hizkuntzen artekoak, batzuetan eskasa da, plataforma hauek zentzua hartzeko erabilgarriak dira testuen akatsak edo okerrak antzematea dokumentu batean edo bidaliko dugun posta elektronikoa.

ImgImagen: Nils Geylen

  • Tradukka. Sartu denborazko itzulpen-zerbitzuen atalean
    erreala, hau da, idazten dugun bitartean itzultzen dutena. Nork garatua:
    Txileko taldea, bi testu-kutxa huts dira:
    haiek idazten dira, eta bestean itzulpena lortzen da. Izan du
    nazioarteko onarpen ona, hizkuntza askok baino
    itzultzen du eta ingurune grafikotik, oso intuitiboa. Arazo bakarra
    ez ditu testu oso luzeak itzultzen, paragrafoak edo web orriak baizik.

  • Google
    Translatea. Googlek
    itzulpenek diseinua hobetu dute berriki, eta gehiago bihurtu dira
    erraza eta erabilerraza. Eraginkortasunagatik,
    hizkuntza askotara itzultzea eta haien aldakortasuna, motorra eta
    itzulpengintzara Gmail posta elektronikora egokitu daiteke
    barrari bezala
    nabigatzailetik, eta hortik testuak itzultzen ditu
    hautatuak,
    automatikoki soilik hitzak edo web gune osoak.

  • BabelFish
    Yahoo! BabelFish ordainketa-zerbitzuak hau du:
    bertsio hau
    doako proba, Yahoo! plataformarekin batera, orain
    Microsoftekin fusionatua. Norberaren testuak itzultzen ditu
    hainbat hizkuntza eta web gune osoak. Bat
    luzapenak itzultzailea gure blog edo orrira gehitzeko aukera ematen du
    zuzenean itzultzeko webgunea
    han.

  • OpenTrad Europako hizkuntza gutxituak gaztelaniara itzultzeko doako itzultzailea da. Ekimen interesgarria, gainera, kode irekian egina dagoelako.

  • Freetranslation
    Negozio-eredu bat duen beste itzulpen-zerbitzu bat da
    “software as a service”, non gehiago ordaintzen den neurrian
    zerbitzu hobeak lortzen dituzte, hala nola giza itzulpena, kopuru handiagoa
    hiztegiak eta itzulpen fonetikoa.

  • Wordreference. Itzultzaile bat baino gehiago xehetasunen bilduma da
    hiztegiak hainbat hizkuntzatan, gaztelania tartean. Egokia da
    esanahi bat baino gehiago duten edo ez duten hitzak kontsultatzeko
    asko erabiltzen dira eta ez daude itzultzaileetan
    azaldutakoak. Firefox eta Chrome nabigatzaileetarako luzapenak ditu, eta
    baita iPhone-rako eta mugikorretarako ere,
    Android-en sistema eragilea.

  • FoxLingo Firefox-erako nabigatzaile-barra bat da, eta hemendik instalatzen da:
    honen denda, eta oso errepertorio osatua du:
    itzulpen-tresnak, hiztegiak eta beste batzuen motorrak
    zerbitzuak.

  • KolayBar. Turkiar jatorriko itzulpen-barra hau
    Firefox, Chrome, Internet Explorer eta Opera, baina
    Windows sistema eragilea. Hasieran, dendatik proposatzen zen
    Internet Explorer-eko aplikazio eta luzapenena, baina zabaltzean
    beste nabigatzaile batzuei zure eskaintzak orria ezarri die.

  • Itzultzailea. Aplikazio bat da
    leiho gisa funtzionatzen duen Interneteko aberatsa
    idazmahaia
    ordenagailuarena, nondik egin daitezkeen itzulpenak. Bai
    Silverlight plataforman oinarritzen da
    Microsoft, eta sistema eragilerako bakarrik dago erabilgarri
    Windows Vista.

  • Translatorea
    Free. Mac-etik deskargatzen den aplikazioa da
    Apple-ren Store eta funtzionatzen duten ordenagailuetan instalatzen da
    honekin
    Mac OSX sistema eragilea. Mahaigainean
    ikonoa; beraz, nahikoa da testu bat edo web helbide bat arrastatzea
    ikonora, bistaratzen den leiho bihurtzeko. Norentzat bakarrik
    Apple-ren ordenagailuak.

RSS. Sigue informado

Hau interesa dakizuke:

Infografiak | Argazkiak | Ikerketak