Las 22 Academias de la Lengua Española aprueban el Diccionario Panhispánico de Dudas

La obra, que contiene 7.000 entradas, unifica criterios sobre el uso del idioma
Por EROSKI Consumer 14 de octubre de 2004

Tras cinco años de trabajo, las 22 academias de la Lengua Española, que abarcan la peninsular, las americanas y la filipina, dieron ayer por fin el visto bueno al Diccionario Panhispánico de Dudas en un acto celebrado en la localidad riojana de San Millán de la Cogolla. «Es un trabajo valiente y combativo contra los neologismos y los extranjerismos», resumió el director de la Real Academia Española (RAE), Víctor García de la Concha, en el monasterio de Yuso.

Una prepublicación de este diccionario se presentará en el próximo Congreso de la Lengua, que tendrá lugar a mediados de noviembre en Rosario (Argentina). En su versión definitiva acogerá 7.000 entradas, y un avance está ya disponible en la página web de la Real Academia Española (ww.rae.es).

De la Concha recordó que esta iniciativa surgió como respuesta a las 50.000 preguntas anuales -300 diarias- que llegan a la Academia sobre el uso correcto del idioma, por medio de correo electrónico generalmente. «Nos dimos cuenta de que un ciudadano de Chile preguntaba lo mismo que uno de Vitigudino (Salamanca). Ése fue el impulso matriz», precisó el director de la RAE.

Pronunciación, ortografía, formación del plural y del femenino, neologismos y extranjerismos forman los puntos más conflictivos a la hora de hablar bien el español. «Tenemos necesidad de algunos extranjerismos porque nuestra lengua no tiene palabras equivalentes a ‘jazz’ o ‘ballet’. Ahora, todas las que procedan del puro afán de la novedad, del esnobismo, no se aceptarán», adelantó adelantó el Director de la Academia Argentina de la Lengua, Pedro Luis Barcia.

El diccionario ha sido consensuado «línea a línea por todas las academias», dentro de una «política panhispánica que debe velar por la unidad del idioma», resaltó el director de la RAE. Sin embargo, los mexicanos seguirán diciendo «hoy llegué tarde», no «hoy he llegado tarde», y estarán en su derecho porque ambas expresiones son correctas. «Una de ellas es ejemplar en un sitio y la otra lo es en otro. La lengua no es un tronco con ramas más o menos derechitas, sino un mosaico», declaró José Moreno de Alba, presidente de la Academia Mexicana.

«No hay lengua única sino riqueza cultural», añadió el portorriqueño Humberto López Morales, secretario de la Asociación de Academias de la Lengua Española. «Hablamos español más de 400 millones de personas en muchas partes del mundo. Pero aun así sigue siendo relativamente homogéneo. Tenemos un 80% de léxico común y un 20% de discrepancia. A alguno de ustedes les resultará extraño que ‘guanajo’ signifique ‘pavo’, o que el ‘celular’ sea lo mismo que el ‘móvil’. Pero seguro que se entienden sin problemas con quien utiliza esta palabra», afirmó López Morales.

Topónimos

Uno de los problemas que con frecuencia se encuentran los periodistas reside en el uso de los topónimos. Los académicos han identificado hasta cinco maneras de escribir «Irak» (ésta es la buena). Pero también han visto «London» en vez de «Londres», y eso sí que no lo aceptan. «Si uno revisa los extranjerismos, se da cuenta de que al final no son tantos, unos 120 ya admitidos en el último diccionario de 2001. Pero se parecen al tomate: están en todas las salsas», apuntó Barcia.

Por otro lado, uno de los más vivos debates que se produjo fue a causa de la palabra «accesar». Al parecer, se usa mucho en países latinoamericanos pero nada en España. Es un extranjerismo que viene a significar el acceso a los sitios de Internet. Si esto es así, ¿por qué no «acceder»?, se preguntaron los académicos, y aprobaron la segunda palabra.

Sigue a Consumer en Instagram, X, Threads, Facebook, Linkedin o Youtube