Un sistema de teletraducción permite a los médicos comunicarse con los pacientes extranjeros

El servicio ofrece la posibilidad de entenderse en más de 40 idiomas diferentes
Por EROSKI Consumer 3 de enero de 2009

Varios hospitales del País Vasco han estrenado un novedoso sistema de teletraducción que permite a los médicos comunicarse con los pacientes extranjeros que desconocen el castellano. Este servicio, ideado por la empresa guipuzcoana Dualia, logra que facultativo y paciente puedan entablar una conversación fluida.

Se trata de un sistema de traducción simultánea en 40 idiomas diferentes. El dispositivo consiste en un biauricular con manos libres conectado a un teléfono móvil. Su manejo es muy sencillo. Basta con llamar a la central de la compañía y solicitar el intérprete del idioma que nos interese en ese momento. El servicio ofrece la traducción simultánea durante todo el día en rumano, árabe, chino, francés e inglés, mientras que para el resto de los idiomas es necesario avisar con dos horas de antelación.

La red de traductores de Dualia supera el medio centenar de profesionales. Además de traducir, los intérpretes también ejercen de moderadores de la conversación -los traductores están especializados en cada campo- para que la comunicación sea más fluida. El sistema permite mantener una conversación entre seis personas a la vez. «Se trata de eliminar las barreras idiomáticas y culturales con el interlocutor para minimizar la ansiedad y el estrés que genera la falta de entendimiento», explica el director comercial de Dualia, Jesús María Pérez.

«Las traducciones son muy buenas», asegura el doctor Germán Moreno, del hospital vizcaíno de Cruces, centro que ha puesto en marcha el sistema de teletraducción en Urgencias, Pediatría, Partos y Ginecología.

Sigue a Consumer en Instagram, X, Threads, Facebook, Linkedin o Youtube